Órandúm (e)st ut sít mens sán(a) in córpore sáno.
Fórtem pósc(e) animúm, mortís terróre caréntem,
Quí spatiúm vit(ae) éxtrem(um) inter múnera pónat
Náturáe, qui férre queát quos cúmque labóres,
Nésciat írascí, cupiát nihil ét potióres
Hérculis áerumnás credát saevósque labóres
Ét Vener(e) ét cenís et plúma Sárdanapálli.
Говорят– здоровый дух в здоровом теле.
Дай силу душе, лишенной ужаса смерти,
Кто помещает пространство между дарами жизни
Природа, рождающая тех, кого и с кем вы трудитесь,
Он не знал, откуда он, он не хотел ничего большего, чем это.
Он верил в героические поступки Геракла
Это Венера и перо Сарданапалли.
итого, мы видим, что смысл все таки разный
Фраза Ювенала стала популярной после того, как её повторили английский философ
Джон Локк (1632—1704) и французский писатель-просветитель
Жан Жак Руссо (1712—1778). Все авторы исходили из того, что наличие здорового тела отнюдь не гарантирует наличие здорового духа. Напротив, они говорили о том, что должно стремиться к этой гармонии, поскольку она в реальности встречается редко. Иносказательно о стремлении к гармоничному развитию человека.
Таким образом, традиционное понимание этого крылатого выражения является полной противоположностью изначально вкладываемого в него смысла, люди воспринимают вторую часть в качестве следствия из первой. Правильнее было бы говорить о том, что автор данного изречения стремился сформулировать мысль о гармонично развитом человеке, которому присуще и то, и другое.
Сообщение отредактировал АН-2: 14.01.2025 - 15:18