Перейти к содержимому


Мат в кино


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 106

#101 Landwolf

Landwolf

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 123 сообщений
  • Пол: мужской

Отправлено 11.10.2013 - 13:31

Ну я не говорю о том, что в кино нужно с такой же частотой ложить мат как и в жизни, да и в жизни каждый матерится с разной частотой, я не говорю что нужно в фильмах матершину лепить как на стройке или в армии. ... я о том, что будет не реалистично выглядеть, когда герой получает увечия или что то в его судьбе страшное случается, а он говорит "о Боже, или млин...", в это просто не поверят... имхо

#102 blackmore

blackmore

    Циничный реалист

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 659 сообщений
  • Пол: не определился

Отправлено 20.10.2013 - 15:14

Ухо режет ..плохо на самом деле , хотя "криминальное чтиво " в гоблине ..суперски

#103 Landwolf

Landwolf

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 123 сообщений
  • Пол: мужской

Отправлено 12.11.2013 - 10:21

Гоблин вообще матерится всегда "в кассу", у него даже самый жесткий мат как то забавно смотрится (слышится)), даже тот же мультик Южный парк с Гоблином намного ржачнее чем озвучка от МТВ

#104 Cris

Cris

    Участник

  • Пользователи
  • Pip
  • 40 сообщений
  • Пол: мужской

Отправлено 17.11.2013 - 09:55

Без мата в некоторых фильмах просто нельзя. Главное как это подать и перевод Гоблина в этом плане шедевр. Если переводить определенные фильмы дословно, то там мат через каждое слово, причем один и тот же. А наш язык великий и могучий, есть где разгуляться, но переборщить.

#105 Landwolf

Landwolf

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 123 сообщений
  • Пол: мужской

Отправлено 19.11.2013 - 13:50

Да я это замечал. В фильме "Красавчик2" одно и то ругательство раз 100 употребляется, а в переводе звучит каждый раз другое ругательство)))

#106 Cris

Cris

    Участник

  • Пользователи
  • Pip
  • 40 сообщений
  • Пол: мужской

Отправлено 21.11.2013 - 20:24

Прикольно получился фильм «Святые из Бундока» 1999г. в правильном переводе Гоблина. Мне вообще этот фильм очень нравится, а с такой лихой озвучкой очень весело смотрится.

#107 Landwolf

Landwolf

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 123 сообщений
  • Пол: мужской

Отправлено 10.12.2013 - 11:30

Это да, я до сих пор использую мат из этого фильма, особенно ржал, когда там был момент с разбитием унитаза на голове, когда слово "нев....бенно сильный чувак"




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей